회원 로그인 창


로그인 메뉴

따끈따끈! 신착 전자책

더보기

콘텐츠 상세보기
한영 번역, 이럴 땐 이렇게: 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의


SMART
 

한영 번역, 이럴 땐 이렇게: 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의

조원미 저 | 이다새(부키)

출간일
2014-12-12
파일형태
ePub
용량
11 M
지원 기기
PC
대출현황
보유2, 대출0, 예약중0
콘텐츠 소개
목차
한줄서평

콘텐츠 소개

통번역사 조원미 교수가 알려 주는
분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 노하우

『한영 번역, 이럴 땐 이렇게』는 통번역사로 일한 지 20년, 대학에서 통번역 강의를 한 지 10년 된 조원미 교수가 자신이 직접 경험한 영어 글쓰기 방법과 노하우를 학생들에게 조곤조곤 이야기하듯 풀어낸 한영 번역 입문서이자 영작문 책이다. 우리말과 영어의 구조를 비교해 가며 우리말의 주어와 서술어를 영어로 옮길 때 겪는 어려움과 그 해결법은 무엇인지, 우리말의 명사, 동사, 형용사 등이 영어에서 어떻게 번역되는지 용례와 예문을 통해 알기 쉽게 설명하고 유의해야 할 콩글리시, 대조 표현, 관용 표현 등을 알려 준다. 또 기사, 기고문, 논문, 실용문(메일, 초대장, 축사 등), 수필 등의 우리말 원문을 제시하고 비전문가의 번역과 전문가의 번역을 번갈아 보여 주면서 영작을 잘하는 방법을 꼼꼼히 짚어 준다.

목차

저자 서문 노력하지 않는 것보다 더 큰 실패는 없다?4

Section 1 좋은 한영 번역이란?

01 한영 번역의 기본
1. 좋은 한영 번역이란 어떤 것일까?
2. 나의 한영 번역 실력은 어느 정도일까?
02 우리말을 영어로 제대로 번역하려면?구조편
1. 영어의 ‘형용사+명사’ 구조
2. 무생물 주어와 동사 구조 및 표현
1) 사람 주어를 무생물 주어로 번역하기 2) 조건절을 주어로 번역하기 3) ‘∼(함)에 따라/(∼함)으로’를 주어로 번역하기 4) ‘ ∼때문에’를 주어로 번역하기
3. 우리말 구조를 영문 구조로 바꾸는 영어의 ‘부사’ 사용 공식
4. 영어의 ‘동사+목적어+전치사’ 구조 및 표현
5. 명사 사용 반복을 피하는 영어의 ‘대명사’ 사용법
1) 사람을 반복해서 가리킬 때 2) 사건 등을 반복해서 언급할 때
6. 동사 번역
7. 전치사구 번역
8. 우리말의 서술어를 영어의 목적어로 전환하는 방법
9. 문장과 문장, 문단과 문단을 이어 주는 연결어 공식
10. 우리말의 긍정은 영어의 부정으로, 우리말의 부정은 영어의 긍정으로
1) 긍정문을 영어에서 부정문으로 번역하기 2) 부정문을 영어에서 긍정문으로 번역하기
부록: 외국어 학습 가이드
1) 어휘부터 시작하는 어학 공부 2) 독해를 잘하는 법 3) 영문 에세이를 잘 쓰는 방법
03 우리말을 영어로 명확하게 번역하려면?표현편
1. 국문과 영문을 비교하며 영어 표현 학습하기
2. 콩글리시
3. 기억해야 할 영어 표현
부록: 알아 두면 좋은 표현들
1) 알아 두면 좋은 대조 표현 2) 우리말은 같지만 영어에서는 다른 표현 3) 오역하기 쉬운 관용 표현

Section 2 한영 번역 강의

01 기사
1. 병행 지문
2. 한영 번역 지문
3. 한영 번역 강의
4. 기사 글에서 자주 나오는 표현
5. 총정리
02 기고문
1. 병행 지문
2. 한영 번역 지문
3. 한영 번역 강의
4. 기고문 등의 글에서 자주 나오는 표현
5. 총정리
03 논문
1. 병행 지문
2. 한영 번역 지문
3. 한영 번역 강의
4. 논문에서 자주 나오는 표현
5. 총정리
04 실용문
1. 병행 지문
2. 한영 번역 지문
3. 한영 번역 강의
4. 실용문에서 자주 나오는 표현
5. 총정리
05 수필
1. 병행지문
2. 한영 번역 지문과 강의
3. 수필에서 자주 나오는 표현
4. 총정리

한줄서평

  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2

(한글 300자이내)
리뷰쓰기
한줄 서평 리스트
평점 한줄 리뷰 작성자 작성일 추천수

등록된 서평이 없습니다.